Мастер-класс Светланы Рюриковой
С 17 по 20 марта кафедра межкультурной коммуникации провела цикл мастер-классов «Переводческая мастерская» – новый формат занятий с магистрантами.
Материал был подготовлен профессором кафедры, доктором педагогических наук Еленой Чирковой и ассистентом кафедры Светланой Рюриковой.
Перевод научной статьи с английского языка на русский – обязательное задание для магистрантов, изучающих дисциплину «Деловой иностранный язык». Цикл из трёх мастер-классов, который провела Светлана Рюрикова, оказался очень ценным опытом, позволившим не только освежить и углубить теоретические знания, узнать интересные факты из истории, но и рассмотреть реальные примеры перевода на практике. Студенты переводили слова, фразы и предложения из разных областей на основе приёмов, изученных в ходе лекции.
Мастер-классы получились насыщенными, в том числе благодаря активному участию и заинтересованности аудитории, а также возможности получить экспертную оценку профессионалов.
«Мне очень понравилось, что теорию сочетали с живыми примерами: было увлекательно разбирать виды и классификации переводов, искать эквиваленты русских пословиц в английском языке. Я считаю такие встречи очень полезными, так как они помогают лучше понять механику работы с иностранными источниками и расширяют кругозор за пределы узкой специальности», – поделилась впечатлениями студентка первого курса строительного факультета Анастасия Голубева.
«Мастер‑класс оказался очень полезным. Заинтересовали приёмы передачи идиоматических выражений, словарь сокращений переводчиков», – отметила обучающаяся первого курса архитектурного факультета Татьяна Михолдыко.
Данный формат занятий с магистрантами помогает им лучше понять специфику переводческого мастерства и мотивирует совершенствовать свои навыки в сфере профессионального общения.